全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

Aesthetic Origin of Translation Studies

DOI: 10.4236/oalib.1107861, PP. 1-6

Subject Areas: Linguistics

Keywords: Translation Theory, Translation History, Translation Views, Linguistics

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

This article reviews the development of Chinese and western translation theories. Firstly, it introduces the three stages of the development of Chinese traditional translation theory, namely, from the initial emphasis on “faithfulness” to the emphasis on “literary grace”, and then to the later debate on the priority on grace or content. Then, it focuses on the development history of western translation theory from ancient Rome to the 20th century, and summarizes two main periods, namely, the period of rhetoric aesthetics and the period of historical comparative linguistics. The former period began with Cicero, who was deeply influenced by Plato, and in turn influenced the later Bible translation and literary translation; the latter period was divided into two stages: before 1950s, it was mainly influenced by structuralist linguistics, and after 1950s, it was profoundly influenced by emerging language schools and modern ideological trends. Through these introductions, it presents the macro framework of the development history of Chinese and western translation theories.

Cite this paper

Chen, H. , Zhao, Q. and Liu, Z. (2021). Aesthetic Origin of Translation Studies. Open Access Library Journal, 8, e7861. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1107861.

References

[1]  王铁钧. 中国佛典翻译史稿[M]. 北京: 中央编译出版社, 2006.
[2]  刘宓庆. 翻译美学导论[M]. 北京: 中译出版社, 2019.
[3]  刘宓庆. 翻译与语言哲学[M]. 北京: 中译出版社, 2019.
[4]  杨建华. 西方译学理论辑要[M]. 天津: 天津大学出版社, 2009.

Full-Text


comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413