Vermeer’s Skopos Theory has much significance. It gives us a new way of thinking about the concept of translation and the role of translator and target reader in the translation process. However, it also has some shortcomings, including the ambiguity of the “skopos”, the undervaluation of source text and writer, the unfalsifiability of Skopos Theory and the ambiguity of evaluation criteria for the target text.
Cite this paper
Yang, M. (2020). Evaluation on the Significance and Shortcomings of German Functionalist Vermeer’s Skopos Theory. Open Access Library Journal, 7, e6923. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1106923.
Holz-Manttari, J. (1984) Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. [Translational Action: Theory and Method.]. Suomalainen Tiedeakatemia, Helsinki.
Reiss, K. and Vermeer, H.J. (1984) Grubdlegung einer allgemeinen Translationstheorie. [Groundwork for a General Theory of Translation.] Niemeyer, Tubingen.
https://doi.org/10.1515/9783111351919