全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

The Contrastive Analysis and Translation Studies between English and Chinese under the Theory of Aesthetic Linguistics and Reception Aesthetics—Take English and Chinese Geological Disaster Discourses as Examples

DOI: 10.4236/oalib.1105708, PP. 1-21

Subject Areas: Linguistics

Keywords: Aesthetic Linguistics, Reception Aesthetics, Contrastive Studies between English and Chinese, Geological Disasters, Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

As Chinese is parataxis language while English is hypotaxis language, there are many differences between the two languages. Based on the aesthetic linguistics and reception aesthetics, this paper aims to analyze the method of geological disaster news in English and Chinese, explore the similarities and differences of English-Chinese geological disasters from the level of aesthetic features. It will analyze the differences from the micro and macro perspectives and seek to explore the differences in light of national reasons. Moreover, it will put readers first. On this note, we put forward strategies that are practical and accessible between English and Chinese translation in a bid to improve the quality of translation and make it more acceptable.

Cite this paper

Yuan, S. and Huang, C. (2019). The Contrastive Analysis and Translation Studies between English and Chinese under the Theory of Aesthetic Linguistics and Reception Aesthetics—Take English and Chinese Geological Disaster Discourses as Examples. Open Access Library Journal, 6, e5708. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1105708.

References

[1]  马建忠. 马氏文通[M]. 北京: 商务印书馆, 1898.
[2]  杨自俭. 英汉语比较与翻译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.
[3]  李瑞华. 英汉语言文化对比研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1996.
[4]  赵元任. 汉语口语语法[M]. 北京: 商务印书馆, 1979.
[5]  黎锦熙. 比较文法[M]. 北京: 中华书局, 1933.
[6]  王力. 中国现代语法[M]. 北京: 商务印书馆, 1943.
[7]  吕叔湘. 中国文法要略[M]. 北京: 商务印书馆, 1942.
[8]  刘重德. 英汉语言文化对比研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1996.
[9]  赵世开. 英汉对比中微观和宏观的研究[J]. 外国语教学, 1985, Z1(3): 34-41.
[10]  刘宓庆. 新编汉英对比与翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2006.
[11]  Chesterman, A. (1998) Contrastive Functional Analysis. John Benjamins Publishing Company, Philadelphia, PA. https://doi.org/10.1075/pbns.47
[12]  Ren, C.Y. (1948) Mandarin Primer: An Intensive Course in Spoken Chinese. Harvard University Press, Cambridge. https://doi.org/10.4159/harvard.9780674732889
[13]  Whorf, B.L. (1956) Science and Linguistics. The MIT Press, MA, 207-219.
[14]  Fries, C.C. (1945) Teaching and Learning English as a Foreign Language. University of Michigan, Ann Abor, MI.
[15]  Lado, R. (1957) Linguistics across Culture. University of Michigan Press, Ann Arbor, MI.

Full-Text


comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413