全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

目的论视角下川菜菜名英译研究
Research on English Translation of Sichuan Cuisine Names from the Perspective of Skopos Theory

DOI: 10.12677/ml.2024.125366, PP. 340-345

Keywords: 目的论,川菜菜名,英译研究
Skopos Theory
, Sichuan Cuisine Names, English Translation Studies

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

中国有八大菜系,川菜作为其中之一,在国内外声名远扬。外国友人了解中国饮食文化最直接的方式就是通过中国菜名英译。作为享誉国内外的川菜,其菜名英译在英美国家被广泛传播。本文旨在将目的论作为指导原则,通过对川菜菜名特点的分析,得出了川菜菜名英译的策略及方法。通过本次研究,可知川菜在其做法和烹饪上与中国传统饮食文化有紧密联系。以目的论为指导原则,译者可通过直译、意译、音译的策略来对川菜菜名进行英译。笔者期望通过本次研究可以为川菜菜名的英译提供参考以及对川菜的广泛对外传播做出贡献。
There are eight major cuisines in China. As one of them, Sichuan cuisine is well known at home and abroad. The most direct way for foreign friends to understand Chinese food culture is to translate Chinese food names into English. As a famous Sichuan cuisine at home and abroad, the English translation of its dishes is widely spread in Britain and America. This paper aims to take Skopos theory as the guiding principle, and through the analysis of the characteristics of Sichuan cuisine names, get the strategy and method of translating Sichuan cuisine names into English. Through this study, we can see that Sichuan cuisine is closely related to traditional Chinese food culture in its practice and cooking. With Skopos theory as the guiding principle, translators can translate Sichuan cuisine names into English through literal translation, free translation and transliteration strategies. The author hopes that this study can provide references for the English translation of Sichuan cuisine names and make contributions to the extensive external dissemination of Sichuan cuisine.

References

[1]  袁诚然. 目的论视角下《差不多先生传》译文简析——以张培基译本为例[J]. 今古文创, 2024(12): 106-108.
[2]  刘仪, 王进祥. 目的论指导下川菜菜名的英译策略研究[J]. 英语广场, 2022(4): 28-31.
[3]  陈爽. 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译[D]: [硕士学位论文]. 哈尔滨: 黑龙江大学, 2010.
[4]  曹琰. 传播学视角下川菜名英译方法研究[D]: [硕士学位论文]. 成都: 西华大学, 2018.
[5]  叶圣陶. 谈谈翻译[M]//罗新璋. 翻译论集. 北京: 商务印书馆, 1984: 643-644.
[6]  叶清华. 从目的论看中国菜名的翻译[J]. 学园, 2015(4): 56-57.
[7]  周晓博. 从生态翻译学角度分析少林寺官网翻译[J]. 海外英语(上), 2013(9): 170-172.
[8]  周丽. 多维整合原则关照下的时政党政话语翻译[J]. 上海翻译, 2015(3): 42-44.
[9]  张婧. 中国菜名的构成及命名的语言文化特征[J]. 现代企业教育, 2014(24): 544.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133