|
Modern Linguistics 2024
跨文化传播视角下农副产品外宣翻译研究——以黑龙江省为例
|
Abstract:
农副产品外宣翻译是指将我国农业和农村发展的成就、经验和特色介绍给国外受众的翻译活动,是我国对外宣传的重要组成部分。本文从跨文化传播的视角出发,以黑龙江省农副产品外宣为例,探讨了农副产品外宣翻译的理论基础、实践策略和存在问题,旨在为提高我国农副产品外宣翻译的质量和效果提供一些参考和启示。
The foreign publicity translation of agricultural and sideline products refers to the translation that introduces the achievements, experiences, and characteristics of China’s agriculture and rural de-velopment to foreign audiences, which is an important part of foreign propaganda of China. This thesis explores the theoretical foundation, practical strategies, and existing problems of the foreign publicity translation of agricultural and sideline products from the perspective of intercultural communication, using Heilongjiang Province as a case study. The aim is to provide some references and insights for improving the quality and effectiveness of the foreign publicity translation of agri-cultural and sideline products of China.
[1] | 郑桂萍. 黑龙江垦区农产品的绝对优势及永续途径[J]. 黑龙江八一农垦大学学报, 2012, 24(1): 1-4. |
[2] | 邓雪玲. 传播学视角下地方特色农产品外宣资料标准化英译原则——以安康富硒农产品为例[J]. 安康学院学报, 2021, 33(4): 114-117. https://doi.org/10.16858/j.issn.1674-0092.2021.04.023 |
[3] | 冯思敏, 方小卿. 跨境电商平台茶产品外宣英译改良策略研究[J]. 海外英语, 2022(14): 34-35. |
[4] | 陶然. 目的论视域下的川酒外宣翻译探析[J]. 英语广场, 2023(28): 11-15.
https://doi.org/10.16723/j.cnki.yygc.2023.28.020 |
[5] | 曾剑平, 周发忠, 支莉. “讲好中国故事”背景下外宣翻译人才培养途径[J]. 新余学院学报, 2023, 28(1): 105-112. |