|
Modern Linguistics 2024
多模态翻译视角下的梁祝传说研究
|
Abstract:
作为中国四大民间传说之一,梁祝传说是颇具魅力和影响力的口头传承艺术和国家级非物质文化遗产,已经发展出包括戏剧、音乐、舞蹈、影视、绘本、漫画和网络游戏在内的多种艺术形式,并在国内外不断传播发展。本研究以多模态翻译理论为研究视角,结合梁祝传说的四种故事类型,主要从模态内翻译和模态间翻译两个方面对该传说的多模态翻译文本进行梳理总结,并以电影《梁山伯与祝英台》为例,对其字幕翻译进行多模态话语分析,在丰富多模态翻译研究案例的同时,以期为提升中国文化对外传播能力提供有益借鉴。
The folklore of Liangzhu, one of China’s four major folk stories, is a fascinating and influential oral art listed among the national intangible cultural heritage that has evolved into such various artistic forms as opera, music, dance, film and television series, picture book, comic and online game which help it to grow and spread at home and abroad. This paper attempts to collect its multimodal texts mainly in terms of intramodal translation and intermodal translation based on its four tale types from the perspective of the multimodal translation theory plus a multimodal discourse analysis of The Love Eterne as an example in hopes of providing some reference for the overseas publicity of Chinese culture while offering a trial concerning how to apply the multimodal translation theory.
[1] | 余思佳. 《梁山伯与祝英台》在印度尼西亚[D]: [硕士学位论文]. 南昌: 南昌大学人文学院, 2006. |
[2] | 吴赟. 媒介转向下的多模态翻译研究[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2021, 44(1): 115-123. |
[3] | 朱永生. 多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]. 外语学刊, 2007(5): 82-86.. |
[4] | Baldry, A. and Thibault, P.J. (2004) Multimodal Transcription and Text Analysis: A Multimedia Toolkit and Coursebook. Equinox Publishing Ltd., London. |
[5] | 王红芳, 乔孟琪. 视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译: 辨析与思考[J]. 外国语文研究, 2018, 4(6): 95-104. |
[6] | Snell-Hornby, M. (2009) What’s in a Turn? On Fits, Starts and Writings in Recent Translation Studies. Translation Studies, 2, 41-51. https://doi.org/10.1080/14781700802496225 |
[7] | Iedema, R. (2003) Multimodality, Resemiotization: Extending the Analysis of Discourse as Multi-Semiotic Practice. Visual Communication, 2, 29-57. https://doi.org/10.1177/1470357203002001751 |
[8] | Ellestr?m, L. (2010) The Modalities of Media: A Model for Understanding Intermedial Relations. In: Ellestr?m, L., Ed., Media Borders, Multimodality and Intermediality. Palgrave MacMillan, New York, 11-48.
https://doi.org/10.1057/9780230275201_2 |
[9] | Ryan, M.-L. and Thon, J.N. (2014) Storyworlds across Media: In-troduction. In: Ryan, M.-L. and Thon, J.N., Eds., Storyworlds across Media: Toward a Media-Conscious Narratology. University of Nebraska Press, Lincoln and London, 1-21. https://doi.org/10.2307/j.ctt1d9nkdg |
[10] | Kaindl, K. (2020) A Theoretical Framework for a Multimodal Conception of Translation. In: Boria, M., Ed., Translation and Mul-timodality: Beyond Words. Routledge, London and New York, 49-70.
https://doi.org/10.4324/9780429341557-3 |
[11] | 金荣华. 中国民间故事集成类型索引[M]. 台北: 中国口传文学学会, 2000: 70. |
[12] | 许端容. 梁祝故事研究[M]. 台北: 秀威资讯科技股份有限公司, 2007. |
[13] | 张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 24-30. |
[14] | 谢天振. 中国文学走出去: 问题与实质[J]. 中国比较文学, 2014(1): 1-10. |