|
Modern Linguistics 2023
试从“运输”一词谈国际海运公约的词语特征及翻译方法——以《鹿特丹规则》为例
|
Abstract:
国际海事公约是维护各国海上航行安全、提高船舶航行效率的重要保障。海事公约的翻译历来受到重视。本文通过自建小型语料库,运用抽样和定量的方法研究了海事公约中词语的语言特点及其翻译方法,指出海事词语有法律化和规范化的特点,直译是海事公约词汇翻译中最常见的译法。
International maritime conventions are an important guarantee for maintaining the safety of maritime navigation of various countries and improving the efficiency of ship navigation. The translation of maritime conventions has always been valued. This paper studies the linguistic characteristics and translation methods of words in maritime conventions by using sampling and quantitative methods through self-built small corpus, and points out that maritime words have the characteristics of legalization and standardization, and literal translation is the most common translation method in the translation of maritime convention vocabulary.
[1] | 边白雪, 张滟. 基于自建语料库的SOLAS公约体裁分析[J]. 上海海事大学学报, 2015, 36(4): 87-92. |
[2] | 王威. 《鹿特丹规则》与三大海上货物运输公约比较研究——基于中国-东盟自由贸易区背景[J]. 广西社会科学, 2014(8): 37-41. |
[3] | 骆瑞岚. 浅论《鹿特丹规则》中多式联运的法律问题[J]. 现代营销(经营版), 2019(1): 155-156. |
[4] | 刘翼萍. 浅析《鹿特丹规则》下无单放货的规定[J]. 法制博览, 2018(25): 200. |
[5] | 郑孟娣. 浅谈鹿特丹规则下承运人义务与责任[J]. 法制博览, 2017(23): 241. |
[6] | 沈协. 《鹿特丹规则》的权利转让制度在运费支付义务中的应用[J]. 中国海商法研究, 2017, 28(1): 13-19, 45. |
[7] | 曲亚囡. IMO公约发展对中国的影响[J]. 中国海事, 2015(12): 56-59. |
[8] | 曲亚囡, 韩立新. 论国际海事条约在中国的适用方式[J]. 中国海商法研究, 2014, 25(1): 105-109. |
[9] | 潘璠, 冯跃进. 学习者语料库与外语教学研究[J]. 外语教育,2003,4 (1): 73-76. |
[10] | 高明阳. 浅谈法律英语的语言特征和翻译[J]. 海外英语(上), 2019(9): 122-123, 128. |
[11] | 卫乃兴. 基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究[J]. 当代语言学, 2002, 4(2): 101-114. |
[12] | 方梦之. 翻译策略的理据、要素与特征[J]. 上海翻译, 2013(2): 1-6. |