|
Modern Linguistics 2021
基于语料库的韩、泰汉语学习者主语使用情况——兼谈汉语国别化教学及推广
|
Abstract:
近年来,汉语热席卷全球,汉语作为第二语言教学逐渐受到世界各国人的重视。然而在学习过程中,学习者不免出现一些偏误,导致其汉语学习受到阻碍。汉语的外国学习者由于国籍和文化背景的不同,在学习过程中遇到的困难有所差别。主语作为汉语的八种句法成分之一,在汉语的学习和使用中都占有非常重要的地位。本文通过对中介语语料库群中韩国在华学习者汉语中介语语料库和泰国汉语学习者中介语语料库中韩国和泰国的汉语学习者的主语使用偏误进行统计和分析,得出了两个国家汉语学习者的主要的主语使用偏误类型,并在将数据对比分析后,得出了其偏误类型的差异。再通过具体事例中汉语与韩语、泰语的对比,分析出现这种差异的原因。最终,对不同国别的汉语教学提出针对性的建议,以期对我们的汉语教学和汉语国际推广提供一定的帮助。
In recent years, the Chinese hot has swept the world, and the teaching of Chinese as a second language has gradually attracted the attention of people all over the world. However, in the process of learning, learners will inevitably make some mistakes, which will hinder their Chinese learning. Due to different nationalities and cultural backgrounds, foreign learners of Chinese may encounter different difficulties in the learning process. As one of the eight syntactic components of Chinese, subject plays a very important role in learning and using Chinese. Based on the statistics and analysis of the subject use errors of Chinese learners from South Korea and Thailand in the corpus, this paper finds out the main subject use errors of Chinese learners from the two countries, and after the comparative analysis of the data, it finds out the differences of their error types. Through the comparison between Chinese and Korean and Thai, this paper analyzes the reasons for the difference. Finally, this paper puts forward some specific suggestions for Chinese teaching in different countries, in the hope of providing some help for Chinese teaching and Chinese international promotion.
[1] | 陈盼. 留学生汉语习得中主语成分的残缺和多余类偏误分析[D]: [硕士学位论文]. 长沙: 湖南师范大学, 2017. |
[2] | 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语(增订六版) [M]. 北京: 高等教育出版社, 2017. |
[3] | 肖敏. 从对外汉语教学角度对比汉韩语法差异[J]. 青春岁月, 2012(22): 64-64. |
[4] | 王素华. 汉语与泰语定语、状语语序的比较研究[D]: [硕士学位论文]. 厦门: 厦门大学, 2008. |
[5] | 刘嘉铖. 基于HSK动态作文语料库泰国留学生常见语法偏误分析[D]: [硕士学位论文]. 广州: 广东外语外贸大学, 2014. |
[6] | 卢晓, 余瑾, 汪苑菁. 对外汉语教学的国别化思考——以对泰汉语教学为例[J]. 中国电力教育, 2011(32): 120-120. |