全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

海事新闻翻译的译后编辑策略
Post Editing Strategies in Maritime News Translation

DOI: 10.12677/ML.2020.82037, PP. 273-278

Keywords: 海事新闻时效性,机器翻译,译后编辑策略
Maritime News Timeliness
, Machine Translation, Post Editing Strategy

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

海事新闻的时效性是第一要求。因此,研究海事新闻的译后编辑策略问题,对改善译者工效、提高文本传播速度有重要意义。本文以百度翻译为主的机器翻译为蓝本,根据机器翻译海事新闻常见的错误,对其译后编辑进行整体的规律分析,提出译后编辑策略。
Timeliness of maritime news is a top priority. Therefore, it is of great significance to study the post editing strategy of maritime news on improving the translator’s efficiency and the spreading speed of translated news. Mainly referring to the Baidu machine translation and the common errors of machine translation of maritime news, this paper analyzes the overall rules and explores the strategies of post editing.

References

[1]  冯志伟. 机器翻译研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004: 31-37.
[2]  魏长宏, 张春柏. 机器翻译的译后编辑[J]. 中国科技翻译, 2007(1): 21-22.
[3]  崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译, 2014(6): 68-69.
[4]  管新潮, 陶友兰. 语料库与翻译[M]. 上海: 上海复旦大学出版社, 2017: 20-24.
[5]  杨春华. 试谈专名的翻译[J]. 中国翻译, 1986(2): 20-21.
[6]  柯平编. 英汉与汉英翻译教程[M]. 北京: 北京大学出版社, 1991: 143-152.
[7]  陈福康. 中国译学理论史稿[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1992: 109-111.
[8]  张晓峰. 国际海事组织公约中术语和定义的翻译技巧[J]. 上海海事大学学报, 2010(6): 92-93.
[9]  张政. 机器翻译刍议[J]. 中国科技翻译, 2004(1): 26-27.
[10]  郭著章, 李庆生. 英汉互译实用教程修订[M]. 第三版. 武汉: 武汉大学出版社, 2010: 100-101.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133