%0 Journal Article
%T 基于语料库的《夏洛的网》译者风格研究——以康馨和任溶溶译本为例
A Corpus-Based Study on Translators’ Styles in “Charlotte’s Web”—A Case Study of Kang Xin’s and Ren Rongrong’s Translations
%A 朱子彦
%J Modern Linguistics
%P 473-482
%@ 2330-1716
%D 2025
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2025.136619
%X 儿童文学译者往往决定着译本的质量。目前学界对于译者风格研究多以对比两译本的质性研究为主。随着技术在学界的应用不断深化,越来越多的翻译研究开始运用语料库作为技术辅助手段,其中包括译者风格研究。对比定性分析,语料库能大量处理文本并准确分析数据,为译者风格研究提供了准确的量化数据支撑,研究结果更加客观。本文以《夏洛的网》康馨中文译本和任溶溶中文译本为研究对象,用WordSmith 9.0和AntConc进行语料的检索和分析,采用定性和定量相结合的方法从词汇、句子、语篇三个层面分析两个译本,探讨两位译者翻译风格差异。本文拟研究两个问题:一、康馨译本和任溶溶译本的语言特征有哪些?二、影响二人翻译风格的因素有哪些?研究结果有助于深入理解翻译中的风格再现,为儿童文学翻译提供有益的参考。
The quality of a translation is often determined by the translator. Currently, academic research on translator styles predominantly relies on qualitative comparisons between two translated versions. However, with the increasing integration of technology into academic research, there has been a growing application of corpus-based methods in translation studies, including the study of translator styles. Compared to qualitative analysis, corpus tools provide the capability to process large amounts of text and generate precise data analyses, offering quantitative support for translator style research and yielding more objective findings. This study examines the Chinese translations of “Charlotte’s Web” by Kang Xin and Ren Rongrong as case studies, utilizing WordSmith 9.0 and AntConc for corpus retrieval and analysis. By combining qualitative and quantitative approaches, it analyzes the two translations on three levels—lexical, sentential, and discursive—to explore differences in the translators’ styles. This paper aims to address two research questions: 1) What are the linguistic features of Kang Xin’s and Ren Rongrong’s translations? 2) What are the factors influencing the differences in their translation styles? The findings of this study will contribute to a deeper understanding of style reproduction in translation and provide valuable insights for the translation of children's literature.
%K 语料库,
%K 《夏洛的网》,
%K 儿童文学,
%K 译者风格研究
Corpus
%K “
%K Charlotte’
%K s Web”
%K Children’
%K s Literature
%K Translator Style Research
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=117835