%0 Journal Article %T 汉哈牲畜类谚语对比分析研究——以“马”“牛”“羊”为例
A Contrastive Study of Chinese Kazakh Animal Proverbs—Taking “Horse”, “Cattle” and “Sheep” as an Example %A 李姝艾 %J Modern Linguistics %P 429-436 %@ 2330-1716 %D 2025 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2025.135492 %X 哈萨克族的谚语经过代代相传,在内容和风格等方面都形成了独特的特色。由于两个民族的生活环境、文化习俗等存在差异,因此哈萨克语与汉语之间在谚语表达上存在一定的差异。本文以牲畜类谚语为出发点,通过比较分析哈萨克语和汉语在谚语方面的异同,探讨这种现象发生的原因,以便准确理解和掌握哈萨克族和汉族谚语所具有的独特文化内涵。
Kazakh proverbs have been handed down from generation to generation and have formed unique characteristics in terms of content and style. Due to the differences in living environment and cultural customs between the two nationalities, there are some differences in proverb expressions between Kazakh and Chinese. Taking livestock proverbs as the starting point, this paper discusses the causes of this phenomenon by comparing and analyzing the similarities and differences between Kazakh and Chinese proverbs, in order to accurately understand and grasp the unique cultural connotations of Kazakh and Han proverbs. %K 汉语, %K 哈萨克语, %K 谚语
Chinese %K Kazakh %K Proverb %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=114924