%0 Journal Article %T 人工智能中国特色话语汉英翻译质量研究
Research on Chinese-English Translation Quality of Discourse with Chinese Characteristics by Artificial Intelligence %A 凌颖 %J Modern Linguistics %P 575-581 %@ 2330-1716 %D 2025 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2025.134385 %X 随着人工智能技术的快速发展,人工智能在中国特色话语中的应用逐渐成为研究热点。本文对比分析了GPT-4o与文心一言3.5在中国特色话语汉英翻译中的表现差异。本文使用了BLEU值、Flesch-Kincaid Grade Level和Gunning Fog Index等工具,以官方译文为标准进行了译文准确度与复杂度对比测试。初步分析表明,文心一言3.5在准确度与复杂度方面比GPT-4o更接近于官方译文。研究还发现,当前人工智能技术尚无法完全替代人工译者在该领域的作用。本文对于人机协作进行中国特色话语翻译和未来人工智能翻译工具优化方向提出了建议。
With the rapid development of artificial intelligence technology, the application of artificial intelligence in discourse with Chinese characteristics has gradually become a research hotspot. This paper compared and analyzed the performance difference between GPT-4o and ERNIE Bot 3.5 in Chinese-English translation of discourse with Chinese characteristics. In this paper, tools such as BLEU value, Flesch-Kincaid Grade Level and Gunning Fog Index were used to conduct a comparative test of translation accuracy and complexity using the official translation as the standard. Preliminary analysis shows that ERNIE Bot 3.5 is closer to the official translation than GPT-4o in terms of accuracy and complexity. The study also found that current AI technologies are not yet able to completely replace the role of human translators in this field. This paper makes suggestions for human-computer collaboration for discourse with Chinese characteristics translation and future directions for optimizing AI translation tools. %K ChatGPT, %K 文心一言, %K 中国特色话语, %K 译文质量评估, %K 翻译学
ChatGPT %K ERNIE Bot %K Discourse with Chinese Characteristics %K Translation Quality Assessment %K Translation Studies %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=112829