%0 Journal Article %T 文化翻译理论视角下新闻话语的跨文化传播机制探究
Research on Cross-Cultural Communication Mechanisms of News Discourse from the Perspective of Literary Translation %A 赵振强 %A 沈越 %J Modern Linguistics %P 206-216 %@ 2330-1716 %D 2025 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2025.134335 %X 在全球化深入发展的背景下,新闻话语的跨文化传播日益频繁且复杂,但现有研究在文化翻译理论视角下对其机制的系统探讨仍显不足。基于文化翻译理论,本文通过文献分析和案例研究,剖析新闻话语跨文化传播中的转换机制及翻译策略。研究以近五年国际主流媒体的报道为样本,聚焦文化负载词的翻译策略及其对目标受众接受度的影响。结果表明,新闻话语传播需在保持源语文化特质与适应目标文化认知之间寻求平衡,据此提出“动态对等–文化调适”翻译原则。本研究拓展了文化翻译理论在新闻传播领域的应用,并为提升跨文化新闻传播的实效性提供了理论支持与实践参考。
Against the backdrop of deepening globalization, cross-cultural transmission of news discourse has become increasingly frequent and complex, yet existing research lacks systematic investigation into its mechanisms from the perspective of Literary Translation. Based on Literary Translation, this paper analyzes the transformation mechanisms and translation strategies in cross-cultural news discourse transmission through literature analysis and case studies. Using reports from mainstream international media over the past five years as samples, the research focuses on translation strategies for culturally loaded words and their impact on target audience acceptance. The findings indicate that news discourse transmission needs to strike a balance between preserving source culture characteristics and adapting to target culture cognition, leading to the proposal of a “dynamic equivalence-cultural adaptation” translation principle. This study extends the application of Literary Translation in news communication and provides theoretical support and practical reference for enhancing the effectiveness of cross-cultural news communication. %K 文化翻译理论, %K 新闻话语, %K 跨文化传播, %K 翻译策略, %K 动态对等
Literary Translation %K News Discourse %K Cross-Cultural Communication %K Translation Strategies %K Dynamic Reciprocity %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=111676