%0 Journal Article %T 日本文学作品中方言汉译问题探究
Study on the Translation of Dialects in Japanese Literary Works into Chinese %A 陈燃 %A 张贵生 %J Modern Linguistics %P 170-175 %@ 2330-1716 %D 2025 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2025.134330 %X 日本文学中的方言承载着地域文化身份与社会阶层标识功能,其汉译面临语言可译性与文化难译性的双重挑战。本文以三部经典日本方言文学作品为例,探究日本方言汉译策略,聚焦方言对译法、标准语译法及通俗语译法的适用性与局限性,尽可能再现文学作品在原文化语境下的特殊效果。
Dialects in Japanese literature carry the functions of regional cultural identity and social stratification markers, with their Chinese translation facing dual challenges of linguistic translatability and cultural untranslatability. This paper examines strategies for translating Japanese dialects into Chinese through three classic Japanese literary works, focusing on the applicability and limitations of dialect-to-dialect translation, standard language translation, and colloquial language translation, aiming to reproduce the unique effects of literary works within their original cultural context as much as possible. %K 方言翻译, %K 翻译方法, %K 文学翻译
Dialect Translation %K Translation Methods %K Literary Translation %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=111348