%0 Journal Article
%T 能源文本中长难句的汉译
Chinese Translation of Long and Complex Sentences in Energy Texts
%A 姚洁
%J Modern Linguistics
%P 728-733
%@ 2330-1716
%D 2025
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2025.131101
%X 中国一直高度重视能源事业发展。与此同时,国际社会也逐渐加深对其能源发展的关注。翻译作为中外文化交流的重要桥梁,在推动能源领域国际合作和技术交流中发挥着不可忽视的作用。然而,能源文本中常常涉及大量复杂的长难句,这为翻译工作带来了挑战。本文旨在探讨能源文本中长难句的汉译策略,基于实际翻译经验,通过案例分析法,从顺译、分译、倒译和综合法四个角度进行分析,总结出三个翻译步骤:阅读原文并了解背景、分析句子结构和选择合适的翻译方法。通过本文的研究,期望不仅能够提高自身对能源文本的理解和翻译能力,而且为能源翻译领域提供一些切实可行的翻译策略。
China has placed great emphasis on the development of its energy sector. Meanwhile, international attention to its energy development has also increased. Translation, as a crucial bridge for cross-cultural communication, plays an indispensable role in advancing international cooperation and technical exchanges in the energy sector. However, energy texts often contain long and complex English sentences, which pose significant challenges to translators. This paper aims to explore strategies for translating long and complex English sentences in energy texts, based on practical translation experience and case analysis from sequencing, dividing, reversing, and combination four perspectives, and concludes with three translation steps: reading and understanding the source text and its context, analyzing sentence structure, and selecting appropriate translation methods. Through this study, it is hoped that not only to improve personal understanding and translation skills in energy texts but also to provide feasible translation strategies for energy translation.
%K 能源文本,
%K 英语长难句,
%K 翻译方法
Energy Texts
%K Long and Complex English Sentences
%K Translation Methods
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=106513