%0 Journal Article
%T 归化与异化视角下中国古诗词意象的俄译研究
A Study on the Russian Translation of Images of Chinese Ancient Poetry from the Perspectives of Domestication and Foreignization
%A 马金晶
%J Modern Linguistics
%P 518-528
%@ 2330-1716
%D 2025
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2025.131074
%X 意象是古代文学的重要概念,体现了诗人对社会事物、人情哲理的深刻认识,其文化内涵丰富且具有寓意。诗人常寄情于此,领悟意象寓意才能把握诗歌多方面内涵与诗人情感。本文以中国古诗词意象的俄译为例,运用归化与异化的翻译策略,从动植物、自然景物、颜色、器物四个方面解读古诗词中文化意象的特殊含义,总结古诗词意象俄译中出现的问题并提出相应对策,旨在为中国古诗词的俄译研究提供参考价值。
Image is an important concept in ancient literature, which embodies the poet’s deep understanding of social things and human philosophy, and its cultural connotation is rich and implied. Poets often dwell on this, and only by comprehending the meaning of images can they grasp the various connotations and emotions of poems. Taking the Russian translation of ancient Chinese poetry images as an example, this paper uses domestication and foreignization translation strategies to interpret the special meanings of cultural images in ancient Chinese poetry from four aspects: plants and animals, natural scenery, colors and artifacts, summarizes the problems in the Russian translation of ancient Chinese poetry images, and puts forward corresponding countermeasures, aiming to provide reference value for the Russian translation of Chinese ancient poetry.
%K 意象,
%K 古诗词,
%K 归化,
%K 异化,
%K 汉译俄
Image
%K Ancient Poetry
%K Domestication
%K Foreignization
%K Chinese-Russian Translation
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=105921