%0 Journal Article %T 浅析交际翻译理论视角下成语俄译
Analysis of Russian Translation of Idioms from the Perspective of Communicative Translation Theory %A 赵紫玉 %A 祖拉娅提·阿马努拉 %J Modern Linguistics %P 185-189 %@ 2330-1716 %D 2024 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2024.128676 %X 随着中国文化走出去战略的实施,中俄在文化领域的交流日益密切。成语是中国文化重要的组成部分,大多来源于历史著作及神话寓言故事,具有传播意义及丰富的文化意义。文章在交际翻译理论视角下分析总结汉语成语俄译的翻译方法,理论联系实践以达到更好的翻译效果。
With the implementation of the strategy of Chinese culture going abroad, the exchanges between China and Russia in the field of culture are getting closer and closer. Idioms are an important part of Chinese culture, most of them are derived from historical writings and mythological fables, which have communication and rich cultural significance. The article analyses and summarizes the translation methods of Russian translation of Chinese idioms under the perspective of communicative translation theory, and links theory with practice to achieve better translation effects. %K 汉语成语, %K 交际翻译, %K 翻译方法
Chinese Idioms %K Communicative Translation %K Translation Methods %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=93973