%0 Journal Article %T 中国减贫学特色术语的英译原则分析
Distinctive Terminology Translation and Discourse Construction %A 张姝雯 %J Modern Linguistics %P 206-214 %@ 2330-1716 %D 2024 %I Hans Publishing %R 10.12677/ml.2024.124238 %X 中国减贫学作为一门学问(studies)诞生,其术语翻译标准亟待商定。本文以新华社国家高端智库2021年发表的《中国减贫学》智库报告为例,总结中国减贫学特色术语的构成,并从符号媒介层、形式意义层、民族语境层和意识形态层四个层面分析中国减贫学特色术语的英译原则,以期为中国减贫学特色术语翻译标准化做出初步探索。
The emergence of Chinese Poverty Reduction Studies as an academic discipline necessitates the establishment of standardized translation norms for its unique terminology. Using the 2021 report Chinese Poverty Reduction Studies from Xinhua News Agency’s National High-End Think Tank as a case study, this paper delineates the composition of distinctive terms in Chinese Poverty Reduction Studies. It further provides a comprehensive analysis of the English translation principles for these specialized terms from four dimensions. The aim is to offer an initial exploration towards standardizing the translation of unique terms within the field of Chinese Poverty Reduction Studies. %K 中国减贫学,术语翻译,翻译原则
Chinese Poverty Reduction Studies %K Terminology %K Translation Principles %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=84648