%0 Journal Article
%T 概念语法隐喻视角下的科技英语语篇翻译研究
Study of Translation on English Discourse for Science and Technology from the Perspective of Ideational Grammatical Metaphor
%A 刘春利
%A 应慧
%J Modern Linguistics
%P 324-331
%@ 2330-1716
%D 2024
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2024.123207
%X 概念语法隐喻是系统功能语言学的重要组成部分,是科技英语语篇建构强大的语义资源,韩礼德提出的13种类型的概念语法隐喻转换使科技英语语篇高度抽象性、简洁性、技术性和信息高密度性,由此也给阅读和翻译科技英语语篇造成了较大挑战。本文基于对概念语法隐喻的认知,借鉴释意理论的三角模型的核心要义,提出“概念语法隐喻”解压三角模型,并以科技英语语篇的长难句翻译做案例分析,提高科技英语语篇的阅读能力和翻译能力。
Ideational grammatical metaphor, an important part of systemic functional linguistics serves as a powerful semantic resource for the scientific English texts. The 13 types of ideational grammatical metaphor conversion proposed by Halliday make scientific English texts highly abstract, concise, technical and information high-density, which poses a great challenge to reading and translating scientific English texts. Based on the cognition of ideational grammatical metaphor and the core of the triangular model of interpretive theory, this paper proposes a “conceptual grammatical metaphor” to decompress the triangular model, and makes a case study of the translation of long and difficult sentences in English for science and technology texts to improve reading and translation ability.
%K 概念语法隐喻,系统功能语言学,科技英语语篇
Ideational Grammatical Metaphor
%K Systematic Functional Linguistics
%K English Discourse for Science and Technology
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=83815