%0 Journal Article
%T 从定量学的角度分析日本文学作品的汉译倾向——以情态助词ツモリ为中心
A Quantitative Analysis of the Tendency of the Chinese Translation of Japanese Literary Works—Centering on the Japanese Tumori Modal Auxiliary
%A 褚丽秀
%A 李光赫
%J Modern Linguistics
%P 243-250
%@ 2330-1716
%D 2024
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2024.121036
%X 本研究以647例日语情态助词ツモリ例句与其对应的中文翻译为研究对象,通过KHcoder明确情态助词ツモリ的日中对译倾向并将结果可视化。从研究结果来看,ツモリ的形式主要分为Ⅰ (ル)ツモリダ、Ⅱ (タ)ツモリダ、Ⅲ ナイツモリダ、Ⅳ (ル)ツモリハナイ、Ⅴ (タ)ツモリハナイ、Ⅵ (ル)ツモリデハナイ六类。此外,与情态助词ツモリ有较强关联度的“打算不”“想”“决定”等中文翻译也不容忽视。
In this study, 647 Japanese tumori modal auxiliary and their corresponding Chinese translations are taken as research objects. The Japanese Chinese translation tendency of Japanese tumori modal auxiliary can be clarified and visualized by KHcoder. According to the research results, Japanese tumori modal auxiliaries are mainly divided into several categories, such as I (ru) tumorida, II (ta) tumorida, III naitumorida, IV (ru) tumorihanai, V (ta) tumorihanai, VI (ru) tumoridehanai and so on. In addition, the correlation between “打算不” “想” “决定”,which has a strong correlation with Jap-anese ツモリmodal auxiliary in previous studies, and the Chinese translation “打算不” “想” “决定” cannot be ignored.
%K ツモリ,情态助词,KHcoder,日汉对比
Japanese Tumori
%K Modal Auxiliary
%K KHcoder
%K Comparison between Japanese and Chinese
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=79448