%0 Journal Article
%T 生态翻译学视角下《复仇者联盟•终局之战》字幕翻译研究
Analysis on Subtitle Translation of Avengers: Endgame from the Perspective of Eco-translatology
%A 刘芳
%A 李华东
%J Modern Linguistics
%P 2718-2723
%@ 2330-1716
%D 2023
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2023.116368
%X 随着全球文化的交融,国际影视作品竞相涌入中国市场,在此过程中影视字幕翻译重要性日益凸显。《复仇者联盟?终局之战》是一部经典的美国科幻电影,该影片于2019年在中国上映后得到广泛好评,最终以42.38亿的票房位列当年中国大陆票房第三,这与其优秀的字幕翻译密不可分。本文运用生态翻译学理论,以电影《复仇者联盟?终局之战》英汉字幕为研究语料,分别从语言维、文化维和交际维探讨该影片在翻译时做出的适应性转变,验证了生态翻译学理论的解释力,也为字幕翻译研究与实践提供参考。
The convergence of global cultures has led to a significant influx of international film and televi-sion content into the Chinese market. Consequently, the importance of subtitle translation for film and television has become increasingly prominent. Avengers: Endgame, a renowned American science fiction film, was released in Chinese mainland in 2019 and achieved widespread acclaim. It attained the third position in the box office of Chinese mainland, generating revenue of 4.238 billion RMB, a success attributed in part to its exceptional subtitle translation. This study applies the theory of Eco-translatology to analyze the English and Chinese subtitles of Avengers: Endgame. It investigates the adaptive modifications in the film’s translation across linguistic, cultural, and communicative dimensions. Through this analysis, the study confirms the explanatory power of Eco-translatology and offers references for subtitle translation research and practice.
%K 《复仇者联盟?终局之战》,生态翻译学,字幕翻译
Avengers: Endgame
%K Eco-translatology
%K Subtitle Translation
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=68292