%0 Journal Article
%T 国内“流水句”翻译研究计量分析
Domestic Research on the Translation of Run-On Sentence: A Bibliometric Analysis
%A 李磊宏
%A 宋宏
%J Modern Linguistics
%P 2476-2486
%@ 2330-1716
%D 2023
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2023.116333
%X 流水句作为汉语中的一种特殊句式日益受到关注,特别是翻译硕士学位论文中出现频率很高。该研究以中国知网(CNKI)数据库收录的流水句翻译的研究文献为数据来源,并借助文献计量软件CiteSpace,对流水句的研究走势、发文机构、作者、高被引文献、研究时间线以及研究热点等方面绘制知识图谱加以分析,在此基础上对流水句的理据性,指导其翻译的主要理论,及常用翻译策略和方法进行梳理,旨在了解流水句翻译的国内研究状况及趋势,并为MTI学生翻译实践提供借鉴。
Increasing attention has been paid to the study of run-on sentence, which is a special syntactic pattern in Chinese. In particular, it appears in high frequency in the MTI theses. Based on the pa-pers from the CNKI database, a systematic analysis of the translation of run-on sentence into English has been conducted, with the help of CiteSpace, a bibliometric software. The investigation is made from six aspects, including its research direction, the agencies, the authors, the highly cited literature, the research time-line as well as the hot issues. On the basis, the paper summarizes the motivation of run-on sentence, the main theories guiding the translation, and the commonly used translation strategies and methods. The aim is to explore the domestic research status and development tendency of the run-on sentence translation, and provide reference for the MTI students.
%K 流水句翻译,计量分析,CiteSpace
Run-On Sentence Translation
%K Bibliometric Analysis
%K CiteSpace
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=67573