%0 Journal Article %T 试析法语中英语外来词的官方改造与规范
An Analysis of the Official Transformation and Regulation of Anglicisms in French %A 林韩 %J Modern Linguistics %P 1172-1178 %@ 2330-1716 %D 2022 %I Hans Publishing %R 10.12677/ML.2022.105156 %X 自英语词大量涌入法语,法国民间出现了以使用英语词为时尚的潮流。为防止过多的英语外来词影响法语的使用,也为丰富法语词汇并促进法语发展,法国官方对英语外来词进行了长期系统的改造与规范。法国政府公报定期公布官方推荐用语以取代民间的流行英语词,并在国家机关实行强制推行使用。但在日常生活中,英语外来词仍具有较高的使用频率,所以出现了对同一指代对象有英、法两套词汇表达方式并存的特殊语言现象。本文旨在通过对法国官方对于法语中英语外来词的改造与规范的解读探讨语言并存现象及其缘由。
Since the influx of English into French, there is a trend of using anglicisms among French people. In order to prevent too many anglicisms from affecting the use of French, and enrich French vocabulary and promote the development of French, French officials have carried out long-term systematic transformation and regulation of anglicisms. The French Official Journal regularly publishes official recommended terms to replace popular anglicisms among the people, and enforces their use in state organs. However, in daily life, anglicisms still have a high frequency of use, so there is a special linguistic phenomenon that English and French lexical expressions coexist for the same referent. The purpose of this paper is to explore the phenomenon of language coexistence and its reasons through the interpretation of the French official’s transformation and regulation of anglicisms in French. %K 法语,英语外来词,官方改造,并存
French %K Anglicisms %K Official Transformation %K Coexistence %U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=52141