%0 Journal Article %T A Corpus-Based Study of the Differences between Translations of Famous Translators and Translation Learners %A Shilin Ding %A Yuanfei Tang %A Hui Jia %J Open Access Library Journal %V 9 %N 6 %P 1-9 %@ 2333-9721 %D 2022 %I Open Access Library %R 10.4236/oalib.1108865 %X Under the background of the construction of new liberal arts, corpus-based translation studies fit the development trend. In order to investigate the differences between translations of translation learners and famous translators, this paper collects learners¡¯ translations from the English-Chinese Translation Course at a university in Shanghai and various kinds of famous translators¡¯ translations to form comparable corpora. Then it uses AntConc version 3.2.1 for data processing and Chi-Square and Log-likelihood Calculator to determine if there is a significant difference, and analyzes the differences with specific examples. The study finds that the translation learners use longer sentences and more ¡°bei¡± indicating the passive tense and ¡°de¡± showing possession than famous translators. The differences are significant, resulting in a decrease in the readability of the translations of the learners. Through the quantitative study of corpus data, the learners can reflect on weakness and improve translation competence; teachers can optimize translation lesson plans in response to the obvious differences. %K Corpus %K Average Sentence Length %K bei %K de %U http://www.oalib.com/paper/6775107