%0 Journal Article %T The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowska %J - %D 2018 %X Exploiting the findings of hermeneutics, particularly Paul Ricoeur¡¯s concept of ¡°the domain of word,¡± the present study aims to investigate the role of translating poetry, which constitutes a task as creative as writing poems in one¡¯s own language, though even more difficult, in understanding the Other. The author of this essay focuses her attention on just a few examples of poets and translators who either are eminent figures of Polish literature or have some connection with it, like Seamus Heaney, Sylvia Plath, Jakub Wujek, Jan Kochanowski, Czes£¿aw Mi£¿osz, Cyprian Norwid and Barbara Sadowska. The author also shares some of her experience gained through struggling with difficulties she has encountered in her work on translations of poems by Cyprian Norwid, the nineteenth century Polish classic poet, and Barbara Sadowska, the poet who¡ªlike once neglected and forgotten Norwid who ultimately gained the strong posthumous recognition¡ªshould be saved from oblivion to which the communist censors consigned her as a writer. Thus, giving special attention to Barbara Sadowska, the great Polish poet who needs to be granted a place in the history of literature, the paper claims that translating Sadowska¡¯s poetry may significantly contribute to understanding the reasons for silencing the Other and to placing her poetry in the main corpse of the Polish and world¡¯s literary heritage by giving voice to her work %K £¿iir £¿evirisi %K sessizle£¿tirme %K £¿teki %K Paul Ricoeur %K Seamus Heaney %K Cyprian Norwid %K Barbara Sadowska %U http://dergipark.org.tr/cankujhss/issue/42210/508033