%0 Journal Article %T Bibliography of Written and Translated Turkish QurĄŻanic Translations That Published in the Years Between 1980-2017 %A Hikmet KOŁżYŁżŁżŁżT %J - %D 2018 %X In Turkey, a number of QurĄŻanic translations with various features were written between 1980&2017. Considering the sales of QurĄŻanic translations and the number of the translations, it can be said that there is a great interest in the QurĄŻanic translations in Turkey. There are various reasons for the increase in the number of QurĄŻanic translations after 1980. The inadequacies in the prepared QurĄŻanic translation, the continuous change of Turkish, the various criticisms towards the QurĄŻanic translations and the desire to understand the QurĄŻan by means of QurĄŻanic translations are some of these reasons. When we look at the profile of the writers of QurĄŻanic translations, it can be claimed that the theologian academics were more successful in writing them. The addition of expressions such as Ą°interpretativeĄ± Ą°explanatoryĄ±, Ą°reasonedĄ±, Ą°annotatedĄ± to the names of the books of QurĄŻanic translations draws attention. The addition of such expressions shows the inadequacy of the QurĄŻanĄŻs direct translations. In this article, as a contribution to the literature of the QurĄŻanic translation, it was attempted to list the written and translated QurĄŻanic translations that were published in Turkey between 1980 and 2017. The works in the bibliography were categorized alphabetically according to the styles of writing and names of authors. Other information is given in the form of footnotes if necessary. In addition, some problems of preparation of QurĄŻanic translation bibliography were addressed and possible suggestions for these problems were made %K KurĄŻan %K Meal %K TščrkŁże %K Yazar %K Tefsir %U http://dergipark.org.tr/rteuifd/issue/41108/470468