%0 Journal Article %T Notas sobre la traducci¨®n de la oralidad en el doblaje al italiano de Alm¨®dovar %A Mar¨ªa J Valero Gisbert %J - %D 2018 %R DOI Code: 10.1285/i22390359v26p219 %X Oral speech in audiovisual text is characterized by a series of features that lead to classify it as ¡®prototypic¡¯ oral speech (Briz 1998), rather than speech that was written to be spoken. The present study illustrates how dubbed films versions achieve the same level of spontaneity as the original film. The film clips chosen for this study have been selected from a number of Almod¨®var¡¯s movies. Our working hypothesis is that the degree of expressiveness in the original film dialogue is maintained in the process of translation and dubbing, and the paper discusses the implications of this %K audiovisual translation %K dubbing %K orality %K cinematographic dialog %K Almod¨®var. %U http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/17165