%0 Journal Article %T La traducci車n de la miscel芍nea espaˋola en la Italia del XVI: el Jard赤n de flores curiosas en la versi車n de Malespini %J - %D 2017 %R http://dx.doi.org/10.13135/1594-378X/2234 %X Resumen A partir de una reflexi車n en torno a la fortuna de la miscel芍nea espaˋola del siglo XVI en la Italia del Renacimiento y del Barroco, en este trabajo me propongo profundizar en el Jard赤n de flores curiosas, de Antonio de Torquemada, en su versi車n italiana: se trata del Giardino di fiori curiosi, traducido por Orazio Celio Malespini y editado en 1590. En particular, se pondr芍 el acento en las distintas ediciones de la traducci車n italiana que se editan hasta el siglo XVII y se proporcionar芍n algunos ejemplos de la perspectiva traductol車gica que adopta Malespini. Riassunto A partire da una riflessione sulla fortuna della miscellanea spagnola nel XVI secolo nell*Italia rinascimentale e barocca, in questo lavoro cercher辰 di approfondire il Jard赤n de flores curiosas, di Antonio de Torquemada, nella sua versione italiana: si tratta del Giardino di fiori curiosi, tradotto da Orazio Celio Malespini e impresso nel 1590. Nello specifico, si porr角 l*accento sulle diverse edizioni della traduzione italiana che si editano fino al XVII secolo e si offriranno alcuni esempi della prospettiva traduttologica che adotta Malespini %U http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara/article/view/2234