%0 Journal Article %T L¡¯acquisition du fran£¿ais, de l¡¯allemand et du russe comme L3 apr¨¨s l¡¯anglais comme L2 par les ¨¦tudiants polonais: les inter-actions interlinguales et le r£¿le de la conscience linguistique %A Teresa Maria Wlosowicz %J - %D 2018 %R http://dx.doi.org/10.13138/2037-7037/1933 %X La pr¨¦sente ¨¦tude a pour but une investigation des interactions interlinguales (au sens large, comme par exemple, le transfert, les interf¨¦rences, etc., cf. Herdina et Jessner 2002) dans l¡¯acquisition du fran£¿ais, de l¡¯allemand et du russe comme L3 par les locuteurs natifs du polonais, o¨´ une attention particuli¨¨re se fait ¨¤ l¡¯influence de l¡¯anglais (L2). L¡¯article est bas¨¦ sur trois ¨¦tudes de l¡¯auteure: une ¨¦tude sur la production des g¨¦rondifs et des infinitifs en anglais (L2) et en fran£¿ais (L3), une sur l¡¯identification des fausses expressions idiomatiques et des erreurs lexicales en anglais (L2) et en allemand (L3) et, finalement, une sur l¡¯influence de l¡¯anglais (L2) sur le traitement, notamment sur la production du russe (L3). Comme le montrent les r¨¦sultats, l¡¯influence de l¡¯anglais est observable dans toutes les combinaisons de langues analys¨¦es. Cela semble confirmer le r£¿le de l¡¯association du caract¨¨re ¨¦tranger et de la perception de la correction (De Angelis 2005), ce qui veut dire que les apprenants ont souvent tendance ¨¤ percevoir les langues ¨¦trang¨¨res comme plus proches l¡¯une de l¡¯autre que de la langue maternelle. En outre, l¡¯¨¦tude souligne l¡¯importance de la conscience linguistique dans l¡¯apprentissage de L3: bien que les similarit¨¦s entre les langues facilitent l¡¯apprentissage des langues cons¨¦cutives, il faut ¨¦galement faire attention aux diff¨¦rences afin d¡¯¨¦viter le transfert n¨¦gatif. The present study aims to investigate cross-linguistic interaction (in a broad sense, for example, transfer, interference, etc., cf. Herdina and Jessner, 2002) in the acquisition of French, German and Russian as L3 by native speakers of Polish, where special attention is paid to the influence of English (L2). The article is based on three studies by the present author: a study on the production of gerunds and infinitives in English (L2) and French (L3), a study on the identification of false idiomatic expressions and lexical errors in English (L2) and German (L3) and, finally, on the influence of English (L2) on the processing, especially the production of Russian (L3). As the results show, the influence of English is observable in all the language combinations under analysis. This seems to confirm the role of the association of foreignness and the perception of correctness (De Angelis 2005), which means that learners often tend to perceive foreign languages as closer to one another than to the native language. In addition, the study stresses the importance of language awareness in L3 learning: even though cross-linguistic similarities facilitate the %U http://riviste.unimc.it/index.php/heteroglossia/article/view/1933