%0 Journal Article %T Analysis of Mountains May Depart¡¯s Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory %A Qinhua Ji %J Open Access Library Journal %V 8 %N 5 %P 1-9 %@ 2333-9721 %D 2021 %I Open Access Library %R 10.4236/oalib.1107404 %X Translation plays a prominent role in cross-cultural exchanges. And movies, as one of major tools in spread of culture, need to be accurately and clearly translated so as to a better echo. This paper aims to analyze the subtitle translation of Mountains May Depart from the perspective of Skopos theory. And the subtitle corpus of it is to be selected and analyzed. The result indicates that subtitle translation adheres to Skopos rule and coherence rule first, and follows or disobeys fidelity rule to some extent. The use of domestication or reduction can basically make subtitle translation understandable and acceptable. Moreover, cultural elements, especially dialects are supposed to adhere to fidelity rule on the basis of coherence rule. Through this analysis subtitle translation can be better optimized. However this paper fails to further discuss to what extent fidelity rule should be obeyed or violated. %K Skopos Theory %K Mountains May Depart %K Subtitle Translation %U http://www.oalib.com/paper/6604841