%0 Journal Article %T PREBACIVANJE KODOVA U DRAMI GOSPODA GLEMBAJEVI Analiza na razini rije£¿i %A Pand£¿a %A Nikolina %J - %D 2018 %X Sa£¿etak Vi£¿estoljetni jezi£¿ni dodiri hrvatskoga i njema£¿koga jezika rezultirali su jezi£¿nim posu£¿ivanjem, odnosno preuzimanjem njema£¿kih posu£¿enica u hrvatski. Pored jezi£¿noga posu£¿ivanja postoje i drugi aspekti jezi£¿nih dodira, a jedan od njih je prebacivanje kodova. Ta se pojava smatra posljedicom dvojezi£¿nosti ili vi£¿ejezi£¿nosti. Stoga smo se u ovome radu odlu£¿ili za korpus drame Gospoda Glembajevi Miroslava Krle£¿e gdje je prikazan £¿ivot zagreba£¿koga visokog gra£¿anstva s po£¿etka 20. stolje£¿a koje je dobrim dijelom odrastalo u dvojezi£¿nome, hrvatsko-njema£¿kome govornom okru£¿enju. Na temelju prona£¿enih primjera u djelu i njihove analize, uklju£¿uju£¿i odre£¿ena morfolo£¿ka i semanti£¿ka obilje£¿ja te sociolingvisti£¿ke uzroke koji pogoduju prebacivanju kodova, pokazat £¿emo jedan od na£¿ina na koji se on mo£¿e pojaviti unutar hrvatsko-njema£¿kih jezi£¿nih dodira. Ujedno £¿emo se osvrnuti na jezi£¿no posu£¿ivanje i interferenciju, fenomenu bliskom prebacivanju kodova, te njihovoj sli£¿nosti i razlici %K dvojezi£¿nost %K prebacivanje kodova %K interferencija %K jezi£¿no posu£¿ivanje. %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=339958