%0 Journal Article %T Lingvostilisti£¿ka usporedba £¿tokavske i kajkavske Svete Ro£¿alije %A Vrban Zrinski %A Karolina %J - %D 2019 %R 10.21857/yq32oh2kw9 %X Sa£¿etak Ivan Krizmani£¿ preveo je Svetu Ro£¿aliju Antuna Kani£¿li£¿a 1831. godine sa £¿tokavskoga na kajkavski slu£¿e£¿i se prvim Kani£¿li£¿evim izdanjem Svete Ro£¿alije koje je tiskano u Be£¿u 1780. godine. U lingvostilisti£¿koj analizi opisujemo stilisti£¿ke postupke redom kako se pojavljuju u izvorniku i prijevodu, zatim redom kako se pojavljuju za svaki pojedini primjer. Analizirali smo stilisti£¿ke postupke koje nalazimo u prijevodu, ali ih ne nalazimo u izvorniku ili je u izvorniku odabran druga£¿iji stilisti£¿ki postupak. Lingvostilisti£¿ka analiza pokazala je razli£¿itost u stilisti£¿kim postupcima prijevoda u odnosu na izvornik. Izdvojeni su samo u£¿estali stilisti£¿ki postupci, primjerice opkora£¿enje, jako mjesto, inverzija, deminutivi, semantostilemi, ponavljanja, gradacija, asonanca, aliteracija i retori£¿ko pitanje. Krizmani£¿ je u pojedinim stihovima zbog izbora rije£¿i promijenio smisao. Kako bi pak o£¿uvao izvornu misao, u pojedinim stihovima bira rije£¿i koje ne nalazimo kod Kani£¿li£¿a %K Antun Kani£¿li£¿ %K Ivan Krizmani£¿ %K Sveta Ro£¿alija %K lingvostilisti£¿ka analiza. %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=342268