%0 Journal Article %T FUNKCIJA I ZNA£¿ENJE PREZENTATIVA U ODLOMCIMA EVAN£¿ELJA NOVOGA TE£¿TAMENTA (1563.) U USPOREDBI S DRUGIM PRIJEVODIMA %A £¿upkovi£¿ %A Gordana %J - %D 2019 %R 10.31820/f.31.1.5 %X Sa£¿etak Prou£¿avaju se re£¿enice uvedene prezentativom evo u hrvatskom reformacijskom prijevodu Novoga te£¿tamenta (£¿irili£¿no izdanje, 1563) u usporedbi sa staroslavenskim (Zografsko evan£¿elje), hrvatskostaroslavenskim (Prvotisak), ostalim starohrvatskim prijevodima (Lekcionar Bernardina Spli£¿anina, Ka£¿i£¿eva i Katan£¿i£¿eva Biblija), latinskim (Erazmov prijevod), Lutherovim njema£¿kim prijevodom te engleskim prijevodom iz £¿enevske Biblije. Primjeri se klasificiraju s obzirom na semanti£¿ka obilje£¿ja. Kognitivna utemeljenost u konceptualnoj metafori znati je vidjeti i kulturnom modelu gledanja pokazuje se sredi£¿njim obilje£¿jem razmatranih primjera dok se obilje£¿avanje distinkcije prostornih odnosa blizine/udaljenosti od govornika pokazuje rubnim obilje£¿jem. Time se u dijakronijskoj perspektivi izjedna£¿uju jezici s trodijelnom shemom prezentativa s jezicima koji imaju samo jedan op£¿i uzvi£¿ni deiktik %K Deiksa %K kulturni model gledanja %K prijevodi Biblije %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=325684