%0 Journal Article %T Latinski utjecaji na sintaksu zavisnoslo£¿enih re£¿enica u hrvatskoglagoljskim tekstovima %A Mihaljevi£¿ %A Ana %J - %D 2019 %R 10.31724/rihjj.45.2.16 %X Sa£¿etak U radu se analizira utjecaj latinskoga na sintaksu hrvatskoglagoljskih tekstova prevedenih s latinskoga. Pri prevo£¿enju zavisnih re£¿enica s latinskoga na hrvatski crkvenoslavenski prevoditelji uglavnom doslovno prenose re£¿enice ne mijenjaju£¿i njihovu strukturu. Me£¿utim, dva su glavna problema koja se pojavljuju pri prevo£¿enju. Prvi je problem kako prevesti konjunktiv koji se pojavljuje u velikome broju zavisnih re£¿enica, a koji nema formalni korespondent u hrvatskome crkvenoslavenskome. Drugi je problem kako prevesti pojedine veznike jer se zna£¿enja i funkcije pojedinih veznika u latinskome ne podudaraju s pojedinim veznicima u hrvatskome crkvenoslavenskom. Pri prevo£¿enju je veznika problem £¿to se u latinskome isti veznik mo£¿e pojavljivati u raznim vrstama zavisnih re£¿enica, a u svakome kontekstu u hrvatskome crkvenoslavenskom zna£¿enjski mu odgovara drugi veznik. Osobito su £¿este nedoumice pri prevo£¿enju vrlo £¿estih latinskih veznika ut, cum i quia te katkad hrvatski prevoditelj pogre£¿no prevodi re£¿enicu pod utjecajem tipi£¿noga zna£¿enja koji veznik u latinskome ima. U radu se analizira uporaba vremena i veznika u zavisnim re£¿enicama, odnos izri£¿nih re£¿enica i konstrukcija s infinitivom i drugi latinski utjecaji u sintaksi zavisnoslo£¿enih re£¿enica. Korpus uklju£¿uje biblijske knjige Esteru i Makabejce, apokrife £¿ivot Adama i Eve, Nikodemovo evan£¿elje i Protoevan£¿elje Jakovljevo, hagiografske tekstove £¿tenie s(ve)te Margarite, £¿istili£¿te svetoga Patricija i £¿ivot Marije Magdalene te brevijarsku slu£¿bu u £¿ast sv. Anti %K sintaksa %K hrvatski crkvenoslavenski %K latinski %K prevo£¿enje %K zavisne re£¿enice %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=334118