%0 Journal Article %T Predod£¿be skala: englesko-slovenska kontrastivna analiza idiomatskih minimizatora i maksimizatora %A Ilc %A Ga£¿per %A Lipov£¿ek %A Fran£¿i£¿ka %J - %D 2019 %R 10.29162/jez.2019.3 %X Sa£¿etak U radu se istra£¿uju sintakti£¿ka, semanti£¿ka i kulturna obilje£¿ja minimizatora i maksimizatora iz kontrastivne perspektive. Minimizatori i maksimizatori skalarne su konstrukcije, £¿ija je funkcija poja£¿avanje govornikove (negativne) tvrdnje pokazivanjem na minimalnu (minimizatori) ili maksimalnu (maksimizatori) to£¿ku na pragmati£¿koj skali. Sintakti£¿ka analiza otkriva da je ve£¿inom rije£¿ o podre£¿eni£¿nim jedinicama (GLAGOL + IMENSKA SKUPINA/PRIJEDLO£¿NA SKUPINA ili IMENSKA SKUPINA/PRIJEDLO£¿NA SKUPINA), koje su osjetljive na polarnost, odnosno zahtijevaju prisutnost izraza koji dopu£¿ta polarnost. Leksi£¿kom ra£¿£¿lambom utvr£¿ene su tri mogu£¿nosti leksi£¿kog odabira u dvama jezicima: potpuno, djelomi£¿no i nepostoje£¿e leksi£¿ko-semanti£¿ko preklapanje. Usto, podaci dobiveni iz korpusa pokazuju da postoji zna£¿ajna varijacija u leksi£¿kim jedinicama koje se pojavljuju u minimizatorima i maksimizatorima (npr. give a damn/shit/toss/fuck/monkey's/fig/rat's (arse, ass, fart)/hoot). Iako minimizatori i maksimizatori u oba jezika uklju£¿uju metafore VI£¿E JE GORE, MANJE JE DOLJE/DOBRO JE GORE, LO£¿E JE DOLJE te metonimiju DIO-ZA-CJELINU, analiza pokazuje da se leksi£¿ki odabir u dvama jezicima razlikuje zbog razli£¿ite kulturne konceptualizacije i kulturne pozadine. Zapa£¿anja i rezultati izneseni u ovom radu nastoje doprinijeti boljem razumijevanju idiomatskih izraza s gledi£¿ta kontrastivne lingvistike, kulturnih studija i kulturne konceptualizacije %K kognitivna semantika %K kontrastivna analiza %K kulturna konceptualizacija %K minimizatori %K maksimizatori %K polarnost. %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=320473