%0 Journal Article %T Zavisne sure£¿enice s veznikom osim ako: hrvatski i slovenski u usporedbi s engleskim %A Ilc %A Ga£¿per %A Zovko Dinkovi£¿ %A Irena %J - %D 2019 %R 10.31724/rihjj.45.2.12 %X Sa£¿etak Slo£¿eni veznik osim ako (slov. razen £¿e, engl. unless) uvodi zavisne pogodbene sure£¿enice s isklju£¿nim zna£¿enjem. Takve se sure£¿enice obi£¿no smatraju srodnima (i zamjenjivima) nije£¿nim pogodbenim sure£¿enicama s veznikom ako, a izbor izme£¿u tih dvaju tipova sure£¿enica ovisi o semanti£¿kim i pragmati£¿kim £¿imbenicima. U ovome se radu istra£¿uju zavisne sure£¿enice uvedene veznikom osim ako u hrvatskome i slovenskome u usporedbi s engleskim jezikom, prije svega s obzirom na njihovo tuma£¿enje, mogu£¿nost izra£¿avanja hipotetskoga i £¿injeni£¿noga zna£¿enja te pojavu pleonasti£¿ne negacije. Pritom se navode neki od ranijih pristupa, koji su uglavnom bili usmjereni na prirodu izre£¿enoga uvjeta (pogodbe) ili su £¿eljeli utvrditi zna£¿enjski doprinos sure£¿enica s osim ako u kvantifikacijskome okru£¿ju, u kojemu su ih smatrali ili isklju£¿nim operatorom nad skupom kvantifikatora, ili presupozicijski (i pragmati£¿ki) motiviranim poja£¿iva£¿em pogodbenoga uvjeta putem veznika osim ako. Na temelju podataka prikupljenih u referentnim korpusima hrvatskoga, slovenskoga i engleskoga £¿eli se utvrditi ne samo sli£¿nosti koje postoje u tim trima jezicima s obzirom na sure£¿enice s veznikom osim ako nego i neke bitne razlike. Za razliku od hrvatskoga i slovenskoga, engleske sure£¿enice s osim ako (engl. unless) rijetko izra£¿avaju hipotetsko zna£¿enje: hrv. Do£¿ao bih na predstavljanje knjige, osim ako ne bi bila / ne bude velika gu£¿va., slov. Na predstavitev knjige bi pri£¿el, razen £¿e ne bo / ne bi bilo gne£¿e., engl. *I¡¯d come to the book presentation, unless there¡¯s a huge crowd. Kada je rije£¿ o pojavi pleonasti£¿ne negacije u takvim sure£¿enicama, ona se u engleskome nikad ne pojavljuje, dok je u hrvatskome i slovenskome uobi£¿ajena, ali neobavezna. Pritom slovenski pokazuje oba svojstva tipi£¿na za pleonasti£¿nu negaciju ¨C dopu£¿ta pojavu nije£¿noga (slavenskoga) genitiva i ne dopu£¿ta pojavljivanje nije£¿nih neodre£¿enih izraza (tzv. jedinica nije£¿ne polarnosti) ¨C dok hrvatski pokazuje samo jedno svojstvo (ne dopu£¿ta pojavu jedinica nije£¿ne polarnosti). Iako sure£¿enice s osim ako / razen £¿e u oba slavenska jezika pokazuju vrlo sli£¿na obilje£¿ja, njihova se distribucija s obzirom na pojavu pleonasti£¿ne negacije donekle razlikuje: potvrdne sure£¿enice s osim ako / razen £¿e £¿e£¿£¿e su u slovenskome nego u hrvatskome, dok je re£¿enica s izra£¿enom pleonasti£¿nom negacijom bitno manje. Zaklju£¿ujemo da su sure£¿enice uvedene veznikom osim ako / razen £¿e jedan od najboljih primjera slo£¿enoga me£¿udjelovanja sintakse, semantike i pragmatike, kojim se prije svega posreduju govornikove komunikativne potrebe i %K unless %K osim ako %K razen £¿e %K pogodbene re£¿enice %K isklju£¿no zna£¿enje %K pleonasti£¿na negacija %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=334086