%0 Journal Article %T Neki va£¿ni £¿imbenici za procjenu leksika u hrvatskoglagoljskim brevijarima %A Stankovska %A Petra %J - %D 2017 %R 10.21857/yvjrdcq4vy %X Sa£¿etak U prilogu su obra£¿ene leksi£¿ke varijante koje se nalaze u tekstu £¿etiriju biblijskih knjiga u hrvatskoglagoljskim srednovjekovnim brevijarima ¡ª knjiga Mudrosti, Ester, I. i II. knjiga o Makabejcima. Varijantni izrazi i varijantna mjesta u tim tekstovima nisu brojni, a od njih smo istaknuli one koji se nalaze u vi£¿e prou£¿enih tekstova. Nakon analize do£¿li smo do zaklju£¿ka da se ta £¿etiri teksta vrlo razlikuju prema distribuciji leksi£¿kih varijanata i prema tekstolo£¿kim faktima. Posebnoga je tipa knjiga Mudrosti, jer je cijeli tekst sa£¿uvan u svim kodeksima s duljim lekcijama, a istovremeno se u njemu ne nalaze gotovo nikakve zna£¿ajne leksi£¿ke varijante za razliku od teksta Ester i II. knjige o Makabejcima, gdje se jasno vidi korespondencija me£¿u potvr£¿enim leksi£¿kim varijantama u dijelu koji se nalazi i u Vrbni£¿kom prvom i Dragu£¿kom brevijaru, a nakon zavr£¿avanja njihova teksta nema za prou£¿avane rije£¿i vi£¿e nikakvih varijanata. Zanimljivo je da se u brevijaru Vida z Omi£¿lja (pripada ¡°sjevernoj¡± tekstolo£¿koj skupini hrvatskoglagoljskih brevijara) obi£¿no kombinira leksi£¿ki dio odgovaraju£¿i tekstu u Vrbni£¿kom Prvom brevijaru, a nakon njegova zavr£¿avanja mijenja se leksik i u njemu nalazimo izraze koje koristi Vatikanski brevijar (pripada ¡°ju£¿noj¡± tekstolo£¿koj skupini). U tekstu I. knjige o Makabejcima, za koji nemamo potvr£¿en prijevod u Vrbni£¿kom prvom brevijaru, ne mo£¿emo pojavljivanje leksi£¿kih varijanata nikako povezati s duljinom teksta u brevijarima ili drugim tekstolo£¿kim faktima %K hrvatska redakcija crkvenoslavenkoga jezika %K leksikon %K brevijar %K tekstologija %K leksem %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=303452