%0 Journal Article %T 文学经典的“引进来”与“走出去”――楚辞《国殇》两个英译本的比较研究 %A 张丽丽 %J 燕山大学学报(哲学社会科学版) %D 2015 %X 文学翻译的翻译方向影响了译者“为何译”、“为谁译”和“如何译”。阿瑟?韦利和杨宪益、戴乃迭是中国古典文学译入与译出的先驱人物和杰出代表,论文以阿瑟?韦利和杨宪益、戴乃迭英译《国殇》为例,通过比较译者翻译目的、目标读者、翻译方法和文化策略等方面的差异探讨翻译方向对译作的生成以及译文接受产生的影响,为当下中华文化“走出去”大形势下理想的译者模式提供一些可行性建议 %K 翻译方向 %K 《国殇》 %K 阿瑟?韦利 %K 杨宪益 %K 戴乃迭 %U http://xbskb.ysu.edu.cn//oa/darticle.aspx?type=view&id=20150406606