%0 Journal Article %T 残雪小说在英语世界的译介与接受――以《黄泥街》为例 %A 孙会军1 %A 郑庆珠2 %J 燕山大学学报(哲学社会科学版) %D 2015 %X 残雪是我国新时期先锋派代表作家,她的作品在国内有一定知名度和认可度,但在海外的反响显然更加令人瞩目:在法国被译介,在日本受推崇,在美国也获得很高评价。到目前为止,仅在美国,残雪就有6 部作品被翻译成英文出版,成为被翻译、出版最多的新时期中国作家之一。文章尝试以残雪的处女作《黄泥街》及其英文版The Yellow Mud Street 为研究案例,通过考察残雪作品在中国和美国的不同接受,探求造成这种差异的具体原因,由此管中窥豹,探讨中国当代文学作品在英语世界的译介与接受 %K 残雪小说 %K 英译 %K 《黄泥街》 %U http://xbskb.ysu.edu.cn//oa/darticle.aspx?type=view&id=20150307206