%0 Journal Article
%T 中日体育文化来源流行语对比及日译汉分析——以中日2008~2018年十大流行语为例
Comparison of Sports Culture Popular Words between China and Japan and Analysis of Japanese Translation into Chinese—Take the Top 10 Popular Words of China and Japan from 2008 to 2018 as an Example
%A 梁丹彤
%A 卜朝晖
%J Modern Linguistics
%P 967-975
%@ 2330-1716
%D 2019
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2019.76127
%X
流行语是一种词汇现象,其特点是通俗易懂、朗朗上口,反映了一个国家或一个地区的人民在某个时期普遍关注的事物和问题。本文通过对比分析2008~2018年的中日十大流行语中的体育类相关语句后得出,日语体育类流行语数量多与日本体育产业发达、体育政策完善细致、国民对体育关注程度高等原因相关。同时,笔者将日语流行语进行汉译后与已有的汉译词进行对照分析后发现,将日语流行语汉译时,不仅要考虑文字,还需要考量其背景内涵及微妙情绪等,找到适合的翻译策略再进行翻译。
Popular words are a kind of vocabulary phenomenon, characterized by being easy to understand and catchy, reflecting a country or a region of people in a certain period of general attention to things and problems. Through a comparative analysis of the sports related sentences in the top ten sports words of China and Japan from 2008 to 2018, this paper concludes that the large number of Japanese sports words is related to the developed sports industry in Japan, the perfect and detailed sports policies, and the high degree of national attention to sports. At the same time, the author made a comparative analysis between the Japanese catchwords translated into Chinese and the existing Chinese words, and found that when translating Japanese catchwords into Chinese, not only the words, but also the background connotation and subtle emotions should be taken into consideration, so as to find a suitable translation strategy for the translation.
%K 流行语,体育文化,中日对比,翻译
Popular Words
%K Sports Culture
%K Comparison between China and Japan
%K Translation
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=33445