%0 Journal Article %T “我者”镜像反观佛经翻译中文化“他者”的凸显<br>Salience of Cultural “Other” in Buddhist Scripture Translation under the Mirror Image of “Self” %A 范新娟 阮红梅 %J 华南理工大学(社会科学版) %D 2015 %X 翻译不只是一种语际符号和语意层面的交际行为,更多是两种文化间相互尊重差异,平等交流;双向互动的一个中介。纵观整个佛经翻译的历史,我们可以看到其间既有作为“他者”的印度文化的胁迫式传入,又有作为“我者”的中国传统文化的自我理解,自我完善的需求。正是在翻译中,之于“他者”的 “我者”对他文化的从拒斥,接受到融入的更新认识和自我建构,促使了佛经翻译的进一步发展,成就了中国历史上历时最长规模最大的翻译活动,实现了文化大融合。间性思维在佛经文化翻译中的逐渐彰显,佛经翻译事业也由衰及盛。<br %K 他者 %K 我者 %K 佛经翻译 %K 文化间性 %K 文化交流 %K < %K br> %K other %K self %K Buddhist Scripture translation %K interculture %K culture communication %U http://222.16.4.149/skb/CN/abstract/abstract9100.shtml