%0 Journal Article %T ?似与不似――论文学作品汉译英过程立场分析的作用 %A ?徐正华 %A 郑立群 %A 朱柏桐 %J 天津大学学报(社会科学版) %P 231-235 %D 1999 %X ?古今中外的作家都会在自己的作品中表达个人的立场与观点。翻译文学作品时,应十分重视原作者的立场观点。而原作者往往通过间接的方法将其立场观点隐含在作品深层,这就给翻译带来困难。汉译英时,汉语中有些文化背景的内容涉及到原作者的立场,译者要认真考虑原文的深层意义,也要考虑译文读者的接受状况。译者务必透过词语表层发掘作品的深层含义,使译文读者得到与原文读者大致相同的感受,达到译文与原文功能对等之目的。 %K 立场观点 %K 感情色彩 %K 功能对等 %K 译文读者 %U http://xbskb.tjujournals.com/oa/DArticle.aspx?type=view&id=199903014