%0 Journal Article %T 《水浒传》英译本的历时描写研究 %A 高磊 %J 湖南工业大学学报(社会科学版) %D 2012 %X 霍姆斯和图里等人构建的描写翻译学采用的描述性方法为现代翻译研究提供了新的理论视角。自1872年香港首现《水浒传》节译本至今,陆续出现了十余种英文节、全译本。拟运用描写翻译学理论从历时性角度研究《水浒传》的译介过程,考察该名著在不同历史时期出现的不同译本,按历史阶段对其重要译者及译本进行梳理,分析各译者所采取的不同翻译策略,总结各阶段译本的主体共性,客观描述影响其翻译过程的社会历史文化诸多因素,以期加深对翻译本质的认识。 %K 《水浒传》 %K 英译本 %K 历时性 %K 描写翻译学 %U http://journals.hut.edu.cn/sk/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no=20120524&flag=1