%0 Journal Article %T 论委婉语翻译中译者的角色——以杨宪益英译《红楼梦》为例 %A 贺靓娴 %A 周文革 %J 湖南工业大学学报(社会科学版) %D 2012 %X 委婉语,作为一种语言现象和文化现象,它在人际关系中时常充当着“润滑油”的角色。异化翻译在形式上使译者的角色彰显出来,而归化翻译尽管在形式上出现了“译者的隐身”,但就译文内容和翻译过程而言,译者的角色却都得到了彰显。 %K 《红楼梦》 %K 委婉语 %K 异化 %K 归化 %K 译者的角色 %U http://journals.hut.edu.cn/sk/ch/reader/view_abstract.aspx?file_no=20120229&flag=1