%0 Journal Article
%T 十八世纪法国文学领域译事四题
Four Contacts on Literary Translation in France, 1735-1770
%A 朱倩兰
%J World Literature Studies
%P 69-74
%@ 2330-5266
%D 2015
%I Hans Publishing
%R 10.12677/WLS.2015.33011
%X
十八世纪,法国社会思潮涌动,时人思想借助翻译广传于国境之外;同时期外国文学法译之事也颇为活跃。本文将以数位法国启蒙哲人(伏尔泰、狄德罗、百科全书派学者)为线索,梳理十八世纪法国文学译介四事,以期管窥时代文学翻译理念与时人精神风貌。
During the period of 1735-1770, the French Enlightenment thoughts, particularly in literary form, spread wildly in Europe; while English and German literature was translated into French and had their readers and audiences on the territory of France. By following several Enlightenment phi- losophers, also writers, translators or/and admirers of literature, such as Voltaire, Diderot and some other encyclopedists, the present thesis observed the situation of literary translation in France during the mid-18th century, collated literary translating predilections and pursued the Zeitgeist of the 18th century.
%K 法语文学翻译,狄德罗,莱辛,审美偏好,市民文学
French Literary Translation
%K Diderot
%K Lessing
%K Aesthetic Preference
%K Bourgeois Literature
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=15961