%0 Journal Article %T Do documentario 角 fic o: a imprevis赤vel ※tradu o§ de Els nens perduts del franquisme %A Elisa Maria Amorim Vieira %J Caligrama : Revista de Estudos Romanicos %D 2010 %I Universidade Federal de Minas Gerais %X Resumo: Com base nas reflex es realizadas por Walter Benjamin e Haroldo de Campos sobre a tarefa do tradutor e a proposta presente em seus textos de dessacraliza o da rela o entre obra original e obra traduzida, busca-se neste artigo analisar a tradu o intersemi車tica do document芍rio catal o Els nens perduts del franquisme, de Montse Armengou e Ricard Belis, para o romance Mala gente que camina, do escritor espanhol Benjam赤n Prado. Palavras-chave: Tradu o intersemi車tica; document芍rio; romance. Resumen: Considerando las reflexiones realizadas por Walter Benjamin y Haroldo de Campos sobre la tarea del traductor y la propuesta presente en sus textos de desacralizaci車n de la relaci車n entre obra original y obra traducida, se propone en este art赤culo el an芍lisis de la traducci車n intersemi車tica del documental catal芍n Els nens perduts del franquisme, de Montse Armengou y Ricard Belis, para la novela Mala gente que camina, del escritor espa ol Benjam赤n Prado. Palabras-clave: Traducci車n intersemi車tica; documental; novela.Keywords: Intersemiotic translation; documentary; novel. %U http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/157