%0 Journal Article %T Tradu o para o portugu那s brasileiro e adapta o cultural do Reflux Finding Score Translation and cultural adaptation of the Reflux Finding Score into Brazilian portuguese %A Andressa Guimarˋes do Prado Almeida %A Taciane Brinca Soares Saliture %A 芍lvaro Siqueira da Silva %A Cl芍udia Alessandra Eckley %J Brazilian Journal of Otorhinolaryngology %D 2013 %I Associa??o Brasileira de Otorrinolaringologia e Cirurgia Cervicofacial %X As manifesta es supraesof芍gicas da Doen a do Refluxo Gastroesof芍gico, conhecidas como Refluxo Laringofar赤ngeo (RLF) apresentam alta preval那ncia. H芍 dificuldade no diagn車stico, que 谷 pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamat車rios laringofar赤ngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamat車rios lar赤ngeos por meio de achados videolaringosc車picos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagn車stico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na l赤ngua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o portugu那s brasileiro, realizamos adapta es culturais e testamos a confiabilidade do RFS. M谷TODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradu o e retrotradu o por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da vers o final para avalia o da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em portugu那s em cada exame por duas vezes, com intervalo m赤nimo de 24 horas, e avaliada a coer那ncia intraexaminadores. RESULTADO: A tradu o e adapta o cultural foi realizada de forma satisfat車ria. Houve facilidade de treinamento e aplica o do instrumento traduzido, al谷m de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUS O: Escala de Achados Endolar赤ngeos de Refluxo tem semelhan a conceitual, semantica e de conte迆do com RFS, al谷m de confiabilidade. The supraesophageal manifestations of Gastroesophageal Reflux Disease commonly known as Laryngopharyngeal Reflux (LPR) are highly prevalent. The diagnosis of LPR is challenging and mostly based on suggestive symptoms and signs of inflammation at the larynx and pharynx. In order to decrease the subjectivity of clinical assessment, a score based on endolaryngeal videolaryngoscopic findings, the Reflux Finding Score (RFS), was proposed by Belafasky et al. This score has proven to be highly sensitive and reproducible in the English language. OBJECTIVE: Translate and culturally adapt the RFS into Brazilian Portuguese and test its reliability. METHOD: Following international guidelines, translation and back translation of the RFS was made by 2 independent professional translators who were native English speakers. The translated version of the RFS was then applied to the videolaryngoscopic images of 24 patients by 3 examiners twice with a 24-hour minimum interval between scoring sessions, and tested for intraobserver reliability. RESULTS: The translation and cultural adaptation were carried out sati %K diagn車stico %K doen as da laringe %K laringe %K refluxo gastroesof芍gico %K tradu o (produto) %K diagnosis %K gastroesophageal reflux %K laryngeal diseases %K larynx %K translations %U http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-86942013000100009