%0 Journal Article %T Traductores y maestros de lenguas: gram¨¢ticas y vocabularios, el caso de Francisco de la Torre y Oc¨®n (1728-1731) %A M.a del Carmen CAZORLA VIVAS %J - %D 2012 %X El siglo XVIII, dejando a un lado la labor acad¨¦mica, no ha sido estudiado en profundidad todav¨ªa por parte de los estudiosos de la historia de la lengua. Sin embargo, al menos en lo que a lexicograf¨ªa se refiere, es una ¨¦poca fecunda y muy importante para la historia de los diccionarios. En el trabajo que proponemos vamos a tratar de un maestro de lenguas, gram¨¢tico, lexic¨®grafo y traductor, concretamente Francisco de la Torre y Oc¨®n (1660-1725), y de su obra El maestro de las dos lenguas. Diccionario espa£¿ol y franc¨¦s en dos tomos. (1726-1728). Situaremos la labor de este autor en su contexto hist¨®rico (la primera mitad del siglo XVIII) y ling¨¹¨ªstico y analizaremos su labor lexicogr¨¢fica (descripci¨®n metalexicogr¨¢fica, tipo de l¨¦xico incluido, definiciones, marcas, etc.) con el fin de contribuir a un mejor conocimiento de la lexicograf¨ªa biling¨¹e franc¨¦s-espa£¿ol %K Lexicograf¨ªa %K Historia de los diccionarios %K metalexicograf¨ªa %K espa£¿ol y franc¨¦s %K siglo XVIII %K De la Torre y Oc¨®n %U http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/1576-7914/article/view/9512