%0 Journal Article %T Traducci車n y visi車n de mundo %A Antonio Arbea %J Onom芍zein : Revista de Ling邦赤stica, Filolog赤a y Traducci車n %D 2001 %I Facultad de Letras - Pontificia Universidad Cat車lica de Chile %X El prop車sito de este trabajo es analizar la doctrina de Ortega y Gasset acerca de la traducci車n. Se examina aqu赤, en particular, su singular opini車n acerca de "c車mo debe ser una buena traducci車n". Tras este examen, se concluye que el tipo de traducci車n que Ortega propone no es sino el remate natural de su concepci車n de la lengua como "visi車n de mundo", concepci車n que remonta fundamentalmente hasta la figura de Wilhelm von Humboldt, que fue el primero en destacar la profunda relaci車n que existe entre el lenguaje, de una parte, y el pensamiento y la cultura, de la otra. (The aim of this work is to analyze Ortega y Gasset*s doctrine about translation. Special consideration is given here to his idea of what a good translation must be. Following this analysis, we conclude that the kind of translation proposed by Ortega y Gasset responds to his conception of language as a reflection of one*s world-view, a notion that goes back to Wilhelm von Humboldt, the first philosopher to point out the relationship existing between language, on the one hand, and thought and culture, on the other.) %U http://www.onomazein.net/6/vision.pdf