%0 Journal Article %T Berman, Antoine (1988). De la translation 角 la traduction . TTR: traduction, terminologie, r谷daction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40 %A Antoine Berman %A John Jairo G車mez Montoya %J Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducci車n %D 2010 %I Universidad de Antioquia %X El texto que se va a leer es un extracto de un libro, Jacques Amyot, traducteur fran ais, que deber赤a publicarse pr車ximamente, en una coedici車n franco-quebequense. Su tema fundamental es la aparici車n, en el siglo XVI, del t谷rmino traducci車n, que viene a reemplazar, en los pa赤ses de lengua romance, al t谷rmino translaci車n, que el mundo anglosaj車n ha conservado hasta hoy. En el fondo, el lector podr芍 percibir, a lo largo de un an芍lisis que parece puramente ※sem芍ntico§, cu芍l es el lugar de la ※traducci車n§ en una cultura, en caso de que a aquella se le llame, justamente, traducci車n (como sucede en franc谷s, en espa ol, en italiano y en portugu谷s) o se le llame translaci車n, como sucede en ingl谷s. Traducci車n o translaci車n? Este es, quiz芍s, el problema hoy. Al mismo tiempo, este texto intenta responder a la necesidad de una reflexi車n hist車rico-lexical sobre la traducci車n o, m芍s precisamente, a la necesidad de una arqueolog赤a de la traducci車n en el espacio de la cultura occidental. %K Traducci車n %K translaci車n %K Antoine Berman %U http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/5231/5696